Come to discuss practical issues of translation by presenting a brief theory of translation and then explore the problems Spanish translators have encountered with the writings of Philip Roth.
Professor of Spanish. Co-chair at Department of Spanish and Latin American Cultures, Barnard College. Affiliated with the programs in Comparative Literature and Human Rights Studies, Columbia University
Alfred Mac Adam has been a professor of Latin American literature at Barnard College-Columbia University since 1983. He previously taught at Princeton University, Yale University, and the University of Virginia. His area of specialization is 20th-century Latin American narrative, a subject on which he has published three books and numerous articles.
Mac Adam is a translator of Latin American fiction and has translated novels by Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa, José Donoso, Alejo Carpentier, Reinaldo Arenas, Julio Cortázar, Juan Carlos Onetti, Osvaldo Soriano, Alfredo Bryce Echenique, and Jorge Volpi. He has also translated from the Portuguese a selection of Fernando Pessoa's Book of Disquiet. In 2010, he published, an anthology of Jorge Luis Borges’ writings about Argentina: The Argentine Borges (Penguin). His most recent translation is Alejandro Jodorowsky's memoir-novel Where the Bird Sings Best (Restless Books).